# 65663, Bor_G   04.10.2013 16:44:34

Я тут вот ещё о чём подумал.
А представим себе, что Блохин - гигант мысли и мастер изящной словесности. Представить, конечно, трудно - но всё же тренер работает в первую очередь словом и это слово нужно донести до каждого игрока. И, в обратном направлении, слово от игрока донести до тренера. Т.е. должен быть диалог в режиме активного on-line, причем этот live должен быть естественным и понятным.

А теперь небольшое лирическое отступление. В детстве смотрел какой-то фильм приключенческий, там поймали злоумышленника, раненого, надо было его срочно допросить. Но выяснилось, что это иностранец, у него родной язык какой-то экзотический. Прямого переводчика не нашли, зато привели группу из 5-6 переводчиков, которые по цепочке обеспечивали перевод с языка комиссара полиции на язык допрашиваемого и обратно. Так там после двух итераций "Вы меня слышите - Да - Как ваше имя" (которые длились по цепочке хрен знает сколько) допрашиваемый отдал богу душу...

Судя по всему, нечто аналогичное имеем и здесь.

Итак, Блохин знает русский, матерный и греческий со словарём. По игрокам имеем родные языки:

Португальский - Дуду, Силва, Велозу
Английский - Аруна, Идейе
Французский - Мбокани, Тремулинас, Беланда
Голландский - Ленс
Сербско-хорватский - Драгович, Вукоевич.

Ладно, Ленс вроде немного понимает английский. Вукоевич вроде понимает русский. Зато Драгович понимает или Сербско-хорватский или на худой конец немецкий.

Т.е. нужно как минимум 4-5 переводчиков. Точнее, переводчиков с/на 4-5 языков. И теперь представьте себе эту эпическую картину :).

Разумеется, если тренировочный процесс ведётся в стиле "Камонплей", то всего этого не надо. Разве что Ребров отдельные места переводит с русского матерного на плохой английский.

Результат на табло.

Copyright ©2011, Гостевая 29 Сектора